64天,《傲慢与偏见》大女儿简为什么自感有点意外?
![]()
文/liangchaoxford 广东凉茶煲牛津
一
昨日流量收入0.70元4天
这是傲慢第64天阅读英文版《傲慢与偏见》。
上篇笔记讲到伊莉莎白夸赞宾利是大女安徽某某生物科技运营部个青年楷模,看简是儿简怎么接着妹妹的话头继续讲宾利:
“I was very much flattered by his asking me to dance a second time. I did not expect such a compliment.”
“他第二次请我跳舞,我有点受宠若惊。自感我没想到有这样的有点意外恭维。”
二
这段英语文字有陌生词4天我查阅:
1. flattered
词性:形容词(过去分词作表语)
含义:受宠若惊的傲慢;感到荣幸的
用法:描述被再次邀请跳舞时的愉悦与满足感。
我补充3个例句,大女体会“glattered”的儿简用法,都是自感长句子,我是有点意外要提高点例句难度,反复4天安徽某某生物科技运营部读几遍,或者是傲慢过一些时间拿出来复习几遍。
“They call my song ‘Divine Comedy’, and they call me the ‘Godmother’. I’m flattered ,” Gong told Nanfang Daily.
在接受《南方日报》采访时,大女龚琳娜说:“他们说我的歌是‘神曲’并称我为教母,这让我受宠若惊。
Lu was flattered to learn about her illustration's quasi-icon status, she says, but of course a stock image's popularity does not translate directly into revenue.
当Lu得知到她作品即将成为一个正式标志时很是受宠若惊,但是她仍表示,素材库受欢迎并不能并直接转化为收益。
The more popular the site becomes, the more likely it will be used to spread malware, so perhaps SlideShare should be somewhat flattered that they've reached this level of notoriety.
网站越流行,那么它们越有可能会被用来散播恶意软件。 因此SlideShare应该有些受宠若惊,因为他们已经达到了被人利用的用户规模。
2. compliment
词性:名词
含义:称赞;恭维
用法:“被再次邀请跳舞”,强调“社交夸赞”。
“我有点受宠若惊在他第二次邀请我跳舞时,我没想到这么受恭维。”
这句话是简给妹妹伊丽莎白说的,她是贝家大女儿,对宾利先生有好感。
我补充几个“compliment”的权威例句,慢慢体会:
And he pointed out that UC Web was investing in startups to compliment its core product.
他指出,UC Web 正在投资初创企业以补充其核心产品。
It is, all snarkiness aside, a terrific compliment to be recognized in this way.
撇开所有刻薄的评论不谈,以这种方式获得认可绝对是极大的称赞。
Many progressives in California take that as a compliment since Greeks are ostensibly happier.
加利福尼亚的许多进步人士将其视为一种称赞,因为表面上希腊人更幸福。
The greatest compliment you can pay your host is to be attentive, relaxed, and appreciative.
你能给予主人的最大称赞就是专注、放松且心怀感激。
This is not going to sound like the greatest compliment ever: It's certainly better than nothing.
这听起来肯定不是最棒的称赞,但肯定聊胜于无。
上面这两个单词,及我补充的例句,熟练起来还真的要反复几遍,这过个几遍我还是不熟练。
三
为了更好的理解这个句子,我拆解开读一遍:
1. “I was very much flattered by his asking me to dance a second time.”
flattered:受宠若惊的;感到荣幸的。
asking me to dance a second time:再次邀请我跳舞。
2. “I did not expect such a compliment.”
“我没料到会得到这样的称赞(指再次被邀请跳舞)”。
compliment:称赞;恭维。
did not expect:没想到。
这段文字很短,但描述了简“受宠若惊+意外的心理”。
这是第一轮阅读英文版的《傲慢与偏见》,不过多的鉴赏或欣赏,也不过多的思索这本小说里更丰富的东西,只是从头到尾的先过一遍,知道这本小说每个段落每个篇章讲的啥就好。
- 最近发表
- 随机阅读
-
- 乳制品消费加速分化,“精准营养”成行业新增长点
- 米兰冬奥会火种抵达罗马
- TA:曼联展现出了韧性,但他们还需提升运动战创造机会的能力
- 小米YU7/SU7汽车12月购车权益公布,多项福利赠送
- 明日起 北京机动车尾号限行轮换
- 高市早苗被控涉嫌违规收受企业政治捐款
- 年内第十次!现代汽车蔚山工厂电动车产线12月再停摆
- 2025中乙官方最佳门将候选:沈博凯、袁建锐在列,李晨入选
- 64天,《傲慢与偏见》大女儿简为什么自感有点意外?
- 布朗19+12+11绿军拒骑士21分逆转 普里查德42分赛季新高
- 逆袭!票房剑指50亿?光芒《哪吒2》都遮不住,这才是年度大黑马
- 雷迪克:湖人15胜4负的开局就像盒子里的披萨,还有很多没吃完
- 乌能源设施遭袭 部分地区大范围停电
- 浙江首张!杭州余杭民用无人机试飞基地正式授牌并试运行
- 小威教练称辛纳发球接发球都世界第一,阿卡想称霸网坛需全面改进
- 演唱会“碰瓷”欧豪,40岁岳云鹏面临人生新挑战
- 我国成功发射风云四号03星
- 约罗送点被换下后在替补席很沮丧,芒特赛后一直安慰他
- 才十年!周润发从意气风发到满头白发,这断崖式衰老太扎心了
- 28岁从央视辞职,39岁移居日本,大赞比国内好,如今她过得怎样了
- 搜索
-